<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.2" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments for Online Translation Software</title>
	<link>http://www.online-translation-software.com</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sat, 19 May 2012 16:15:00 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.2</generator>
		<item>
		<title>Comment on TTS Voice - All you need to know by new language</title>
		<link>http://www.online-translation-software.com/tts-voice/#comment-5382</link>
		<dc:creator>new language</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Nov 2011 18:05:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.online-translation-software.com/tts-voice/#comment-5382</guid>
		<description>&lt;strong&gt;new language...&lt;/strong&gt;

[...]TTS Voice - All you need to know &#124; Online Translation Software[...]...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>new language&#8230;</strong></p>
<p>[&#8230;]TTS Voice - All you need to know | Online Translation Software[&#8230;]&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Problems of Technical Translation by Gary</title>
		<link>http://www.online-translation-software.com/problems-of-technical-translation/#comment-1464</link>
		<dc:creator>Gary</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Nov 2010 09:40:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.online-translation-software.com/problems-of-technical-translation/#comment-1464</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Scott...&lt;/strong&gt;

&lt;a&gt;Google&lt;/a&gt;...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Scott&#8230;</strong></p>
<p><a>Google</a>&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on OCR software for translators by ???????</title>
		<link>http://www.online-translation-software.com/ocr-software-for-translators/#comment-630</link>
		<dc:creator>???????</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 01:00:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.online-translation-software.com/ocr-software-for-translators/#comment-630</guid>
		<description>&lt;strong&gt;??????? :) &#171;  ????? ? S.T.A.L.K.E.R....&lt;/strong&gt;

&lt;a href="http://playstalker.info/novosti/reklama.html " rel="nofollow"&gt; ??????? :) &#171;  ????? ? S.T.A.L.K.E.R. &lt;/a&gt;...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>??????? <img src='http://www.online-translation-software.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> &laquo;  ????? ? S.T.A.L.K.E.R&#8230;.</strong></p>
<p><a href="http://playstalker.info/novosti/reklama.html " rel="nofollow"> ??????? <img src='http://www.online-translation-software.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> &laquo;  ????? ? S.T.A.L.K.E.R. </a>&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation Memory Tools - Being One Step Ahead of Other Translators by Kylie Batt</title>
		<link>http://www.online-translation-software.com/translation-memory-tools-being-one-step-ahead-of-other-translators/#comment-564</link>
		<dc:creator>Kylie Batt</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 May 2010 16:44:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.online-translation-software.com/translation-memory-tools-being-one-step-ahead-of-other-translators/#comment-564</guid>
		<description>&lt;strong&gt;??? ??? ????...???????...???????!...&lt;/strong&gt;

&lt;a href="http://trio-kadry.ru/?p=672" rel="nofollow"&gt; &lt;/a&gt; It works by using a database that is tapped by different translation software in order to provide additional resources to aid ordinary translators.....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>??? ??? ????&#8230;???????&#8230;???????!&#8230;</strong></p>
<p><a href="http://trio-kadry.ru/?p=672" rel="nofollow"> </a> It works by using a database that is tapped by different translation software in order to provide additional resources to aid ordinary translators&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Problems of Technical Translation by Grinder-393</title>
		<link>http://www.online-translation-software.com/problems-of-technical-translation/#comment-541</link>
		<dc:creator>Grinder-393</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 May 2010 00:10:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.online-translation-software.com/problems-of-technical-translation/#comment-541</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Grinder-393...&lt;/strong&gt;

????? ??????? ???? ?? ??????????? ? ?????? http://africtravel.info/, ??????? ??? ????? ????????? ?????
...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Grinder-393&#8230;</strong></p>
<p>????? ??????? ???? ?? ??????????? ? ?????? <a href="http://africtravel.info/," rel="nofollow">http://africtravel.info/,</a> ??????? ??? ????? ????????? ?????<br />
&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Problems of Technical Translation by galvan-513</title>
		<link>http://www.online-translation-software.com/problems-of-technical-translation/#comment-540</link>
		<dc:creator>galvan-513</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 May 2010 00:10:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.online-translation-software.com/problems-of-technical-translation/#comment-540</guid>
		<description>&lt;strong&gt;galvan-513...&lt;/strong&gt;

????????????? ???? ?? PHP ?? ??????????? ? ?????? http://africtravel.info/ ??? ??????
...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>galvan-513&#8230;</strong></p>
<p>????????????? ???? ?? PHP ?? ??????????? ? ?????? <a href="http://africtravel.info/" rel="nofollow">http://africtravel.info/</a> ??? ??????<br />
&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on TTS Voice - All you need to know by Kylie Batt</title>
		<link>http://www.online-translation-software.com/tts-voice/#comment-526</link>
		<dc:creator>Kylie Batt</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 May 2010 06:45:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.online-translation-software.com/tts-voice/#comment-526</guid>
		<description>&lt;strong&gt;?????, ??? ??????? ??? ????????? ?????...&lt;/strong&gt;

&lt;a href="http://welcomework.ru/?p=40" rel="nofollow"&gt; &lt;/a&gt; Animated characters read out the selected text to the reader, in a language of their own choice. The selected text [.......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>?????, ??? ??????? ??? ????????? ?????&#8230;</strong></p>
<p><a href="http://welcomework.ru/?p=40" rel="nofollow"> </a> Animated characters read out the selected text to the reader, in a language of their own choice. The selected text [&#8230;&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on OCR software for translators by Kylie Batt</title>
		<link>http://www.online-translation-software.com/ocr-software-for-translators/#comment-468</link>
		<dc:creator>Kylie Batt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 07:22:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.online-translation-software.com/ocr-software-for-translators/#comment-468</guid>
		<description>&lt;strong&gt;????? ???? ??????, ? ?? ????????? ??? ?????? ??? ????????....&lt;/strong&gt;

&lt;a href="http://company-berkut.ru/?p=295" rel="nofollow"&gt; &lt;/a&gt; In addition, the right OCR software will also [.......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>????? ???? ??????, ? ?? ????????? ??? ?????? ??? ????????&#8230;.</strong></p>
<p><a href="http://company-berkut.ru/?p=295" rel="nofollow"> </a> In addition, the right OCR software will also [&#8230;&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Problems of Technical Translation by Kylie Batt</title>
		<link>http://www.online-translation-software.com/problems-of-technical-translation/#comment-459</link>
		<dc:creator>Kylie Batt</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Apr 2010 08:09:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.online-translation-software.com/problems-of-technical-translation/#comment-459</guid>
		<description>&lt;strong&gt;? ??????, ??? ??? - ???? ??????....&lt;/strong&gt;

? &lt;a href="http://www.intermost.ru/contents/198/" rel="nofollow"&gt; &lt;/a&gt; ?????? Also, there is a possibility that some of the technical terms we see in Engineering and Software have their [.......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>? ??????, ??? ??? - ???? ??????&#8230;.</strong></p>
<p>? <a href="http://www.intermost.ru/contents/198/" rel="nofollow"> </a> ?????? Also, there is a possibility that some of the technical terms we see in Engineering and Software have their [&#8230;&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Problems of Technical Translation by Kylie BattName</title>
		<link>http://www.online-translation-software.com/problems-of-technical-translation/#comment-452</link>
		<dc:creator>Kylie BattName</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Apr 2010 11:32:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.online-translation-software.com/problems-of-technical-translation/#comment-452</guid>
		<description>&lt;strong&gt;? ??????, ??? ?? ?? ?????....&lt;/strong&gt;

&lt;a href="http://elle-work.ru/?p=490" rel="nofollow"&gt; &lt;/a&gt; Also, there is a possibility that some of the technical terms we see in Engineering and Software have their [.......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>? ??????, ??? ?? ?? ?????&#8230;.</strong></p>
<p><a href="http://elle-work.ru/?p=490" rel="nofollow"> </a> Also, there is a possibility that some of the technical terms we see in Engineering and Software have their [&#8230;&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

